您现在的位置是:主页 > 澳门申博线上官网app > 单方面军事干预不得人心(钟声)

单方面军事干预不得人心(钟声)
2020-01-08 00:51   来源:  www.theaquino.com   评论:0 点击:

单方面军事干预不得人心(钟声)中方主张各方应切实遵守联合国宪章宗旨以及国际关系基本准则,伊拉克的主权

  中方主张各方应切实遵守联合国宪章宗旨以及国际关系基本准则,伊拉克的主权独立和领土完整应当得到尊重,中东海湾地区的和平稳定应当得到维护

China holds that all parties should earnestly abide by the purposes of the Charter of the United Nations and the basic norms of international relations, that Iraq's sovereignty, independence and territorial integrity should be respected, and that peace and stability in the Middle East and the Gulf region should be safeguarded

  每一个国家都肩负着维护国际和平与安全的责任。任何滥用武力的行动,任何军事冒险行为,都是国际社会不能接受的。当前,国际社会普遍担忧美国1月3日对伊拉克首都巴格达国际机场发起火箭弹袭击的后果,美伊针锋相对骤升军事冲突风险,使本已十分复杂难解的中东困局陡增新变数。

Every country has a responsibility to maintain international peace and security. Any indiscriminate use of force and any military risk-taking are unacceptable to the international community. At present, the international community is generally worried about the consequences of the U.S. rocket attack on the Iraqi capital Baghdad International Airport on January 3, the U.S.-Iranian tit-for-tat military conflict risk, making the already very complex difficult to solve the difficult situation in the Middle East to add new variables.

  困局难题面前,秉持客观公正立场,遵循公道正义原则,才能找到解决问题的办法。正如中方所主张,各方应切实遵守联合国宪章宗旨以及国际关系基本准则,伊拉克的主权独立和领土完整应当得到尊重,中东海湾地区的和平稳定应当得到维护。

Only by adhering to the principle of fairness and justice can we find a solution to the difficult problems. As China has argued, all parties should earnestly abide by the purposes of the UN Charter and the basic norms of international relations, respect Iraq's sovereignty, independence and territorial integrity, and safeguard peace and stability in the Middle East and the Gulf region.

  国际社会传来的正义声音,代表了维护和平稳定的力量。“俄方反对粗暴践踏别国主权,特别是采取单边军事行动”“法方反对在国际关系中使用武力”“美国对伊拉克的不稳定状况负有责任,美方政策旨在制造紧张局势并在地区各国助长冲突”……国际社会普遍反对美方单边动武。美国国内民众的不满情绪,也被激发起来——1月4日,美国华盛顿、芝加哥等多地爆发反战游行,人们高呼“不对伊朗发起战争或制裁!”“美国从伊拉克撤军!”“不正义,无和平,美国撤出中东!”等口号。芝加哥全球事务委员会此前的调查显示,近一半美国人认为军事干预让国家更不安全,这充分说明单方面军事干预损人不利己,更不得人心。

The sound of justice from the international community represents a force for peace and stability. "The Russian side opposes gross violation of the sovereignty of other countries, especially unilateral military action" The French side opposes the use of force in international relations "The United States is responsible for the instability in Iraq, and its policy is aimed at creating tension and fuelling conflicts in the countries of the region ”…… The international community generally opposes the unilateral use of force by the United States. America's domestic discontent was also aroused - January 4, Washington, Chicago and other places broke out anti-war march, people shouted "no war or sanctions on Iran!" "The United States withdraws troops from Iraq!" "Justice, no peace, America's withdrawal from the Middle East!" Wait for the slogan. Almost half of Americans believe that military intervention makes the country more insecure, according to a previous survey by the Chicago Council of Global Affairs.

  解决美国与伊朗矛盾,不可能靠军事打击、极限施压来实现。自从美国单方面退出伊朗核问题全面协议、重启对伊朗制裁后,两国关系不断恶化。尤其是去年5月以来,美国加大对伊朗极限施压力度。伊朗核问题全面协议是多边外交重要成果,凝聚着各方心血,也是维护中东和平稳定的重要支撑。现在,各方应当密切沟通,不让袭击事件影响伊朗核问题全面协议的执行。惟有以政治手段推动和平解决,才能防止以暴制暴的恶性循环;惟有以包容精神推进对话合作,才能找到化解矛盾的持久方案。

The solution of the US-Iranian conflict cannot be achieved by military strikes and extreme pressure. Relations between the two countries have deteriorated since the United States unilaterally withdrew from a comprehensive deal on the Iranian nuclear issue and renewed sanctions against Iran. Especially since last May, the US has stepped up its pressure on Iran's limits. The comprehensive agreement on the Iranian nuclear issue is an important achievement of multilateral diplomacy and a vital support for maintaining peace and stability in the Middle East. It is time for all parties to communicate closely so that the attack does not affect the implementation of the comprehensive agreement on the Iranian nuclear issue. Only by promoting a peaceful settlement by political means can a vicious circle of violence be prevented; only by promoting dialogue and cooperation in an inclusive spirit can durable solutions be found to resolve contradictions.

  “这是多国领导人必须保持最大程度克制的时刻,世界无法承受又一场海湾战争。”联合国秘书长古特雷斯的发言人法尔汉·哈克发表了如是声明,折射了国际社会的普遍心愿。

“This is a time when multinational leaders must exercise maximum restraint and the world cannot afford yet another Gulf war." Farhan Haq, spokesman for United Nations Secretary-General Antonio Guterres, made such a statement, reflecting the universal aspirations of the international community.

  应当看到,任何加剧中东地区局势紧张动荡的行为,都意味着无穷无尽的灾难。2003年针对伊拉克发起的军事冒险行动带来了怎样的长期战乱,2011年西亚北非地区动荡之际外部武力干涉带来了怎样的难挨“严冬”,当地人民体会最深,国际上有良知的人们十分清楚。事实一再证明,单边动武解决不了问题,反而会适得其反,导致对抗恶性循环,最终难以收拾。

It should be seen that any act that exacerbates tension and instability in the Middle East implies endless catastrophes. The military adventures launched against iraq in 2003 brought about what kind of long-term war, and what kind of \"severe winter\" came from outside armed intervention at a time of upheaval in west asia and north africa in 2011, with the deepest experience of the local people and a clear understanding of the international conscience. Facts have repeatedly proved that unilateral force cannot solve the problem, but will be counterproductive, leading to a vicious circle of confrontation, eventually difficult to clean up.

  中东地区需要稳定器,不能再挑起新争端。国际社会成员应当积极维护国际法和国际公平正义,为妥善应对当前中东局势发挥负责任作用,为中东实现和平稳定注入正能量,积极推动争端有关各方尽快回到通过对话寻求问题解决的轨道上来。

The Middle East needs stabilizers and cannot provoke new disputes. Members of the international community should actively safeguard international law and international fairness and justice, play a responsible role in properly responding to the current situation in the Middle East, inject positive energy into the achievement of peace and stability in the Middle East, and actively promote the parties to the dispute to return to the track of finding a solution through dialogue as soon as possible.


相关热词搜索:

上一篇:新版《倚天屠龙记》正式开拍古天乐透露有接洽
下一篇:进退两难戈恩在黎巴嫩被起诉面临最高15年监禁

分享到: